Pretty soon, no doubt, someone will kill two birds — and themselves — by taking a selfie with a shark moments before they are chomped to death.
很快,我们就会看到这样的新闻,有人为了与鲨鱼一同自拍而葬身鲨腹,这可就是两种死因都占全了。
But the number of narcissistic fatalities just keeps on rising. Last month alone, there were at least 15 selfie-related deaths.
这种自恋导致的死亡人数还在不断攀升,仅上个月就有15起与自拍相关的死亡案例。
Leading the world in this idiocy is India, where selfie-cide is almost a daily occurrence.
而印度可以算是这种蠢事的多发之地,几乎每天都有“自拍死”的事故。
In Britain, we have got off fairly lightly thus far. But if it is going to happen anywhere, it could easily be here, on the Sussex coast.
英国到目前为止还未有太多自拍致死的案例,但现如今这类事件已遍布世界各地,谁能说萨塞克斯海岸不会是下一个案发地呢?
For this six-mile cliff-top between Newhaven and Beachy Head — a stretch of corrugated peaks and troughs known as the Seven Sisters — has become so popular with selfie-seekers that the locals are about to take pre-emptive action.
在纽黑文和比奇角之间,有一片波澜起伏的山脉,绵延长达六英里,这里的七姐妹悬崖已经成为自拍爱好者们十分青睐的景点,当地人听闻也都纷纷抢先一步前去游览。
Lately, we have seen images of jaw-dropping stupidity as daredevil walkers — mainly young men, it seems — creep to the edge of these chalk faces in considerable numbers for that must-have selfie.
近来在新闻上我们常能看见一些让人跌破眼镜的图片,这些冒失鬼——多是年轻人——成群结队来到悬崖的边缘只为了一张“这辈子一定要拍”的自拍照。